Phái đoàn dân sự độc lập phát biểu tại phiên
họp UPR
Viet Nam UPR - Geneva,
24/6/2014 – Vào 9h sáng ngày thứ ba, 24/6 (giờ địa phương, tức 2h
chiều cùng ngày, giờ Hà Nội), tại phiên Thảo luận Chung về UPR trong khuôn khổ
phiên họp thường kỳ lần thứ 26 của Hội đồng Nhân quyền LHQ, luật gia Trịnh Hữu
Long đã đại diện Phái đoàn dân sự độc lập, thay mặt cho 10 tổ chức xã hội dân
sự ở Việt Nam, đọc bản báo cáo phản ánh tình hình nhân quyền trong nước đến
cộng đồng quốc tế.
Bài phát biểu kéo dài trong hai phút, nhấn mạnh: “Mặc dù Việt Nam đã là thành viên của Hội đồng Nhân quyền và có những hợp tác đáng tuyên dương trong cơ chế UPR hiện nay, nhưng thực tế cho thấy rằng Việt Nam vẫn tiếp tục vi phạm luật quốc tế và trong nhiều trường hợp còn vi phạm ngay chính luật pháp của mình”.
Luật gia Trịnh Hữu Long đề cập đến những vụ
Nhà nước bắt bớ, bỏ tù công dân vì đã “dám” bày tỏ chính kiến, như trường hợp
tù nhân lương tâm Trần Huỳnh Duy Thức, Nguyễn Hữu Vinh (tức blogger Anh Ba
Sàm), hay những vụ đàn áp các nhà hoạt động nhân quyền, trả thù những người
tham dự kỳ UPR lần trước của Việt Nam với tư cách đại diện cho khối dân sự độc
lập.
Cuối cùng, luật gia Long kêu gọi Hội đồng Nhân
quyền chú ý nhiều hơn đến tình trạng vi phạm nhân quyền vẫn đang diễn ra ở Việt
Nam.
Phái đoàn của Chính phủ Việt Nam không có mặt
tại phiên họp.
Dưới đây là bản dịch tiếng Việt của bài phát
biểu.
Cảm ơn ngài Phó Chủ tịch Hội đồng Nhân quyền,
CICVICUS xin trình bày bài phát biểu này cùng
với 10 tổ chức xã hội dân sự ở Việt Nam. Chúng tôi có thể khẳng định với ngài
rằng chúng tôi đặt kỳ vọng lớn vào tiến trình UPR và hy vọng rằng Chính phủ
Việt Nam sẽ tuân thủ và cam kết đối với tuyên bố long trọng đã được đưa ra tại
đây vào hôm thứ sáu nhằm thực hiện nhanh chóng những khuyến nghị đã nhận và tất
cả mọi quyền con người đã cam kết trong bản Hiến pháp mới của Việt Nam. Chúng
tôi trông đợi vào một sự phát triển thực sự,mà trong đó con người được chú trọng,
được là trung tâm.
Nhưng thật không dễ dàng để chúng tôi có mặt ở
đây. Một số đồng nghiệp của chúng tôi đã bị ngăn chặn, không cho tham dự phiên
họp này. Một số khác thì bị cảnh báo là không được tham gia.
Cụ thể, các thành viên của phái đoàn chúng tôi
tham dự phiên họp lần trước vào tháng Hai đã bị sách nhiễu và thẩm vấn khi họ
trở về Việt Nam. Họ bị tịch thu hộ chiếu và một trong số họ đã bị đánh đập tàn
nhẫn. Cho nên, việc trả thù là có thật và vẫn liên tục tiếp diễn tại Việt Nam.
Tệ hơn nữa, Chính phủ Việt Nam vẫn tiếp tục
bắt bớ và bỏ tù những tiếng nói từ lương tâm. Những tiếng nói như Trần Huỳnh
Duy Thức đã bị tống giam với bản án 16 năm tù vì đã dám thách thức chế độ độc
đảng. Luật sư nhân quyền Lê Quốc Quân bị kết án 30 tháng tù và bị buộc phải trả
một khoản tiền phạt là 100.000 USD cho một cáo buộc phi lý về tội “trốn thuế”.
Tháng trước, blogger Anh Ba Sàm đã bị bắt giữ
vì tội “lạm dụng quyền tự do dân chủ”, trong khi đó, đáng chú ý là Việt Nam đã
giam giữ nhà hoạt động Bùi Thị Minh Hằng mà không qua xét xử, chỉ 6 ngày sau
khi Việt Nam có bản báo cáo với nhiều thành tích cho chính Hội đồng này vào
ngày 05/02.
Trên thực tế, hiện nay ở Việt Nam, có hàng
trăm tù nhân lương tâm.
Thưa ngài Chủ tịch, mặc dù Việt Nam đã là
thành viên của Hội đồng Nhân quyền và có những hợp tác đáng tuyên dương trong
cơ chế UPR hiện nay, nhưng thực tế cho thấy rằng Việt Nam vẫn tiếp tục vi phạm
luật quốc tế và trong nhiều trường hợp còn vi phạm ngay chính luật pháp của
mình.
Do vậy, chúng tôi thúc giục ngài và Hội đồng
dành nhiều sự quan tâm, chú ý hơn đến những vi phạm đang diễn ra tại Việt Nam,
cũng như hỗ trợ các nhà hoạt động xã hội dân sự độc lập và nhà hoạt động bảo vệ
nhân quyền,để họ có thể tiến hành công việc của mình mà không bị sách nhiễu.
Xin trân trọng cảm ơn ngài.
Geneva,
June 24, 2014 - The Vietnamese civil
delegation, representing 10 independent CSOs in Vietnam, on June 24 spoke
at the United Nations Human Rights Council’s Plenary Session on June 20, a
first time for independent civil society.
In his speech, human rights lawyer Trinh Huu Long mentioned
recent cases of suppression of voices of conscience in Vietnam, including the
arrests of land activist Bui Thi Minh Hang and blogger Nguyen Huu Vinh [aka.
Anh Ba Sam]. He also highlighted the government’s reprisals against
activists engaged in the February UPR session of Vietnam.
He urged the United Nations Human Rights
Council to pay “more attention to the ongoing abuses in Vietnam.” (Xem nguyên bản tiếng Anh dưới đây.)
FULL TEXT:
Thank you, Mr. Vice President.
CIVICUS presents this statement together
with 10 civil society organizations in Vietnam. It is our first time speaking
at the Council.
But it has not been easy for us to be
here. Some of our colleagues were stopped from attending this session. Others
were warned not to attend.
Specifically, members of our delegation
who attended the last session in February have been subjected to harassment and
interrogation since their return to Vietnam. Their passports have been
confiscated and one member was severely beaten up. Reprisals are therefore real
and continuing in Vietnam.
Worse, the Vietnamese government
continues to arrest and imprison voices of conscience. Voices like Tran Huynh
DuyThuc, the founder of the Vietnam Path Movement who was sentenced to 16 years
imprisonment for daring to challenge the one-party rule. And human rights
lawyer Le QuocQuan who was sentenced to 30 months imprisonment and ordered to
pay a fine of $100,000 US dollars on the false charge of ‘tax evasion’. All
this despite the findings of the UN Working Group on Arbitrary Detention’s that
his detention is arbitrary and unlawful.
Last month, Blogger Anh Ba Sam was
arrested for the crime of ‘abusing freedom and democracy’ while most
significantly, Vietnam continues to detain Activist Bui Thi Minh Hang without
trial, 6 days after Vietnam’s glowing report to this very Council on February 5
on its Universal Periodic Review progress.
There are, in fact, hundreds of
prisoners of conscience in Vietnam right now.
Mr President: Despite Vietnam’s joining
the Council and the present UPR, the truth remains that Vietnam continues to
violate international laws and in many instances, its own domestic laws.
We, therefore, urge you and the Council
to pay more attention to the ongoing abuses in Vietnam and to assist
independent civil society organizations to determine our own destiny.
Thank you very much.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét